以赛亚书
«
第六十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
כָּל-צֹאן
קֵדָר
יִקָּבְצוּ
לָךְ
基达的羊群全都聚集到你这里,
אֵילֵי
נְבָיוֹת
יְשָׁרְתוּנֶךְ
尼拜约的公羊供你使用,
יַעֲלוּ
עַל-רָצוֹן
מִזְבְּחִי
献在我坛上,蒙悦纳;
וּבֵית
תִּפְאַרְתִּי
אֲפָאֵר׃
我必荣耀我那华美的殿。
[恢复本]
基达的羊群都必聚集到你这里;尼拜约的公羊要供你使用;这些必上我的祭坛蒙悦纳,我必使我荣美的殿得荣美。
[RCV]
All the flocks of Kedar will be gathered together to you; / The rams of Nebaioth will minister to you; / They will go up acceptably upon My altar, / And I will beautify the house of My beauty.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
צֹאן
06629
名词,单阳(或阴)附属形
צֹאן
羊
קֵדָר
06938
专有名词,地名
קֵדָר
基达
יִקָּבְצוּ
06908
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
קָבַץ
聚集
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵילֵי
00352
名词,复阳附属形
אַיִל
公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
נְבָיוֹת
05032
专有名词,人名、族名
נְבָיוֹת
尼拜约
יְשָׁרְתוּנֶךְ
08334
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 + 2 单阴词尾
שָׁרַת
Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
יַעֲלוּ
05927
动词,Qal 或 Hif‘il 未完成式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רָצוֹן
07522
名词,阳性单数
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
מִזְבְּחִי
04196
名词,单阳 + 1 单词尾
מִזְבֵּחַ
祭坛
מִזְבֵּחַ
的附属形为
מִזְבַּח
;用附属形来加词尾。
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
תִּפְאַרְתִּי
08597
名词,单阴 + 1 单词尾
תִּפְאֶרֶת
荣耀
תִּפְאֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
תִּפְאַרְתּ
加词尾。
אֲפָאֵר
06286
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
פָּאַר
荣耀
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文