以赛亚书
«
第六十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
«
第 18 节
»
לֹא-יִשָּׁמַע
עוֹד
חָמָס
בְּאַרְצֵךְ
在你地上不再听闻残暴的事,
שֹׁד
וָשֶׁבֶר
בִּגְבוּלָיִךְ
境内不再听见破坏与毁灭的事。
וְקָרָאת
יְשׁוּעָה
חוֹמֹתַיִךְ
你必称你的墙为“拯救”,
וּשְׁעָרַיִךְ
תְּהִלָּה׃
称你的门为“华美”。
[恢复本]
你的地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉和毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
[RCV]
Violence will no longer be heard in your land, / Nor desolation and destruction within your borders; / But you will call your walls Salvation, / And your gates Praise.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשָּׁמַע
08085
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
חָמָס
02555
名词,阳性单数
חָמָס
暴力、残忍、不公
בְּאַרְצֵךְ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
שֹׁד
07701
名词,阳性单数
שֹׁד
蹂躏、暴力、毁坏
וָשֶׁבֶר
07667
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שֶׁבֶר
破碎、压碎
בִּגְבוּלָיִךְ
01366
בִּגְבוּלַיִךְ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阴词尾
גְּבוּל
边境、边界
גְּבוּל
的复数为
גְּבוּלִים
(未出现),复数附属形为
גְּבוּלֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְקָרָאת
07121
动词,Qal 连续式 2 单阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְשׁוּעָה
03444
名词,阴性单数
יְשׁוּעָה
救恩
חוֹמֹתַיִךְ
02346
名词,复阴 + 2 单阴词尾
חוֹמָה
城墙、墙
חוֹמָה
的复数为
חוֹמוֹת
,复数附属形也是
חוֹמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּשְׁעָרַיִךְ
08179
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阴词尾
שַׁעַר
门
שַׁעַר
的复数为
שְׁעָרִים
,复数附属形为
שַׁעֲרֵי
;用附属形来加词尾。
תְּהִלָּה
08416
名词,阴性单数
תְּהִלָּה
荣耀、赞美
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文