以赛亚书
« 第六十章 »
« 第 18 节 »
לֹא-יִשָּׁמַע עוֹד חָמָס בְּאַרְצֵךְ
在你地上不再听闻残暴的事,
שֹׁד וָשֶׁבֶר בִּגְבוּלָיִךְ
境内不再听见破坏与毁灭的事。
וְקָרָאת יְשׁוּעָה חוֹמֹתַיִךְ
你必称你的墙为“拯救”,
וּשְׁעָרַיִךְ תְּהִלָּה׃
称你的门为“华美”。
[恢复本] 你的地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉和毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
[RCV] Violence will no longer be heard in your land, / Nor desolation and destruction within your borders; / But you will call your walls Salvation, / And your gates Praise.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשָּׁמַע 08085 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
חָמָס 02555 名词,阳性单数 חָמָס 暴力、残忍、不公
בְּאַרְצֵךְ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阴词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
שֹׁד 07701 名词,阳性单数 שֹׁד 蹂躏、暴力、毁坏
וָשֶׁבֶר 07667 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שֶׁבֶר 破碎、压碎
בִּגְבוּלָיִךְ 01366 בִּגְבוּלַיִךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阴词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的复数为 גְּבוּלִים(未出现),复数附属形为 גְּבוּלֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְקָרָאת 07121 动词,Qal 连续式 2 单阴 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְשׁוּעָה 03444 名词,阴性单数 יְשׁוּעָה 救恩
חוֹמֹתַיִךְ 02346 名词,复阴 + 2 单阴词尾 חוֹמָה 城墙、墙 חוֹמָה 的复数为 חוֹמוֹת,复数附属形也是 חוֹמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּשְׁעָרַיִךְ 08179 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阴词尾 שַׁעַר שַׁעַר 的复数为 שְׁעָרִים,复数附属形为 שַׁעֲרֵי;用附属形来加词尾。
תְּהִלָּה 08416 名词,阴性单数 תְּהִלָּה 荣耀、赞美
 « 第 18 节 » 
回经文