以赛亚书
« 第六十章 »
« 第 9 节 »
כִּי-לִי אִיִּים יְקַוּוּ
众海岛必等候我(另译:众海岛的船只聚集),
וָאנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ בָּרִאשֹׁנָה
他施的船领先,
לְהָבִיא בָנַיִךְ מֵרָחוֹק
将你的众子,…从远方带来,(…处填入下行)
כַּסְפָּם וּזְהָבָם אִתָּם
连同跟他们在一起的金银,
לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהַיִךְ
这是为了耶和华―你神的名,
וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל
为了以色列的圣者,
כִּי פֵאֲרָךְ׃
因为他已经荣耀了你。
[恢复本] 众海岛必等候我;首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为祂已经使你得了荣美。
[RCV] Surely the coastlands will look eagerly for Me; / And the ships of Tarshish will come first, / To bring your children from afar, / Their silver and their gold with them, / Unto the name of Jehovah your God / And unto the Holy One of Israel; for He has beautified you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 כִּי לִי 这两个字,BHS 建议念成一个字 כְּלֵי,为名词 כְּלִי (SN 3627)的复阳附属形,意思是“器具、船只”。
אִיִּים 00339 名词,阳性复数 אִי 海岛、沿海、海边
יְקַוּוּ 06960 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 קָוָה 指望、等待 这个字 BHS 建议念成 יִקָּוּו。配合对第一、二个字的建议,这一句就翻译成“众海岛的船只聚集”。
וָאנִיּוֹת 00591 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 אנִיָּה
תַּרְשִׁישׁ 08659 专有名词,地名 תַּרְשִׁישׁ 他施
בָּרִאשֹׁנָה 07223 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的、序数的第一
לְהָבִיא 00935 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָנַיִךְ 01121 名词,复阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
מֵרָחוֹק 07350 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的 在此作名词解,指“远方”。
כַּסְפָּם 03701 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֶּסֶף 银子、钱 כֶּסֶף 为 Segol 名词,用基本型 כַּסְפ 加词尾。
וּזְהָבָם 02091 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 זָהָב
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת
לְשֵׁם 08034 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהַיִךְ 00430 名词,复阳 + 2 单阴词尾 אֱלֹהִים 神、神明、神 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְלִקְדוֹשׁ 06918 连接词 וְ + 介系词 לְ + 形容词,单阳附属形 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的 在此作名词解,指“圣者”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
פֵאֲרָךְ 06286 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阴词尾 פָּאַר 荣耀
 « 第 9 节 » 
回经文