以赛亚书
«
第六十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
«
第 16 节
»
וְיָנַקְתְּ
חֲלֵב
גּוֹיִם
你必吮吸万国的奶,
וְשֹׁד
מְלָכִים
תִּינָקִי
吸取列王的乳。
וְיָדַעַתְּ
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
מוֹשִׁיעֵךְ
你便知道我―耶和华是拯救你的,
וְגֹאֲלֵךְ
אֲבִיר
יַעֲקֹב׃
是你的救赎者,是雅各的大能者。
[恢复本]
你也必吸食列国的奶,又吸食君王的奶;你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
[RCV]
And you will suck the milk of nations / And suck the breast of kings; / Thus you will know that I, Jehovah, am your Savior / And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָנַקְתְּ
03243
动词,Qal 连续式 2 单阴
יָנַק
吸
חֲלֵב
02461
名词,单阳附属形
חָלָב
奶
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、国民
וְשֹׁד
07699
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֹׁד שַׁד
胸
מְלָכִים
04428
名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王、国王
תִּינָקִי
03243
תִּינְקִי
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阴
יָנַק
吸
וְיָדַעַתְּ
03045
动词,Qal 连续式 2 单阴
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מוֹשִׁיעֵךְ
03467
动词,Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阴词尾
יָשַׁע
拯救
这个分词在此作名词“拯救者”解。
וְגֹאֲלֵךְ
01350
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阴词尾
גָּאַל
赎回
这个分词在此作名词“救赎者”解。
אֲבִיר
00046
名词,单阳附属形
אָבִיר
大能者
这个字原为形容词,但都当作指称神的名词“大能者”使用。
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文