以赛亚书
« 第八章 »
« 第 13 节 »
אֶת-יְהוָה צְבָאוֹת אֹתוֹ תַקְדִּישׁוּ
万军之耶和华,你们要尊他为圣,
וְהוּא מוֹרַאֲכֶם וְהוּא מַעֲרִצְכֶם׃
他是你们所当怕的,他是你们所当畏惧的。
[恢复本] 你们要尊万军之耶和华为圣;祂是你们所当怕的,也是你们所当畏惧的。
[RCV] You shall sanctify Jehovah of hosts; / He shall be the One to fear and He shall be the One to hold in awe.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
תַקְדִּישׁוּ 06942 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
מוֹרַאֲכֶם 04172 名词,单阳 + 2 复阳词尾 מוֹרָא 怕、害怕 מוֹרָא 的附属形也是 מוֹרָא(未出现);用附属形来加词尾。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
מַעֲרִצְכֶם 06206 动词,Hif‘il 分词单阳 + 2 复阳词尾 עָרַץ 畏惧、颤抖、敬畏
 « 第 13 节 » 
回经文