以赛亚书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
וְלָכֵן
הִנֵּה
אֲדֹנָי
מַעֲלֶה
עֲלֵיהֶם
因此,主必使…上涨,盖过他们,(…处填入下二行)
אֶת-מֵי
הַנָּהָר
הָעֲצוּמִים
וְהָרַבִּים
又强又多的大河的水,
אֶת-מֶלֶךְ
אַשּׁוּר
וְאֶת-כָּל-כְּבוֹדוֹ
就是亚述王和他所有的威势
וְעָלָה
עַל-כָּל-אֲפִיקָיו
它必漫过一切的水道,
וְהָלַךְ
עַל-כָּל-גְּדוֹתָיו׃
涨过两岸;
[恢复本]
因此,主必使大河汹涌浩大的水,就是亚述王和他所有的威荣,上来淹没他们;那河必漫过一切的水道,涨过所有的河岸;
[RCV]
Now therefore the Lord is bringing up upon them / The mighty and abundant waters of the Euphrates, / The king of Assyria and all his glory; / And it will overflow all its channels, / And go over all its banks.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָכֵן
03651
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
מַעֲלֶה
05927
动词,Hif‘il 分词单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
הַנָּהָר
05104
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָהָר
河流
הָעֲצוּמִים
06099
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
עָצוּם
强有力的
וְהָרַבִּים
07227
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
כְּבוֹדוֹ
03519
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כָּבוֹד
威势、尊荣、贵重
כָּבוֹד
的附属形为
כְּבוֹד
;用附属形来加词尾。
וְעָלָה
05927
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֲפִיקָיו
00650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָפִיק
水道
אָפִיק
的复数为
אֲפִיקִים
,复数附属形为
אֲפִיקֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְהָלַךְ
01980
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
גְּדוֹתָיו
01415
名词,复阴 + 3 单阳词尾
גָּדָה
河堤、岸边
גָּדָה
的复数为
גָּדוֹת
(未出现),复数附属形为
גְּדוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文