以赛亚书
« 第八章 »
« 第 7 节 »
וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם
因此,主必使…上涨,盖过他们,(…处填入下二行)
אֶת-מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים
又强又多的大河的水,
אֶת-מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת-כָּל-כְּבוֹדוֹ
就是亚述王和他所有的威势
וְעָלָה עַל-כָּל-אֲפִיקָיו
它必漫过一切的水道,
וְהָלַךְ עַל-כָּל-גְּדוֹתָיו׃
涨过两岸;
[恢复本] 因此,主必使大河汹涌浩大的水,就是亚述王和他所有的威荣,上来淹没他们;那河必漫过一切的水道,涨过所有的河岸;
[RCV] Now therefore the Lord is bringing up upon them / The mighty and abundant waters of the Euphrates, / The king of Assyria and all his glory; / And it will overflow all its channels, / And go over all its banks.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָכֵן 03651 连接词 וְ + 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
מַעֲלֶה 05927 动词,Hif‘il 分词单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 לְ + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֵי 04325 名词,复阳附属形 מַיִם
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהָר 河流
הָעֲצוּמִים 06099 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 עָצוּם 强有力的
וְהָרַבִּים 07227 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּבוֹדוֹ 03519 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כָּבוֹד 威势、尊荣、贵重 כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
וְעָלָה 05927 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲפִיקָיו 00650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָפִיק 水道 אָפִיק 的复数为 אֲפִיקִים,复数附属形为 אֲפִיקֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהָלַךְ 01980 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
גְּדוֹתָיו 01415 名词,复阴 + 3 单阳词尾 גָּדָה 河堤、岸边 גָּדָה 的复数为 גָּדוֹת(未出现),复数附属形为 גְּדוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 7 节 » 
回经文