以赛亚书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
«
第 15 节
»
זָקֵן
וּנְשׂוּא-פָנִים
הוּא
הָרֹאשׁ
长老和尊贵的人就是头,
וְנָבִיא
מוֹרֶה-שֶּׁקֶר
הוּא
הַזָּנָב׃
教人虚谎的先知就是尾。
[恢复本]
长老和显贵人,就是头;以谎言教人的申言者,就是尾。
[RCV]
The elder and the highly regarded - he is the head; / The prophet and the teacher of falsehood - he is the tail.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זָקֵן
02205
形容词,阳性单数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
וּנְשׂוּא
05375
连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
פָנִים
06440
名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָנִים
与
נְשׂוּא
合起来是“尊贵的人”。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
הָרֹאשׁ
07218
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
וְנָבִיא
05030
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
מוֹרֶה
03384
动词,Hif‘il 分词单阳
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
这个分词在此作名词“教导者”解。
שֶּׁקֶר
08267
名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚谎
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
הַזָּנָב
02180
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָנָב
尾
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文