以赛亚书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
«
第 20 节
»
וַיִּגְזֹר
עַל-יָמִין
וְרָעֵב
(原文 9:19)
וַיֹּאכַל
עַל-שְׂמֹאול
וְלֹא
שָׂבֵעוּ
有人右边抢夺,仍受饥饿,
אִישׁ
בְּשַׂר-זְרֹעוֹ
יֹאכֵלוּ׃
左边吞吃,仍不饱足; 各人吃自己膀臂上的肉。
[恢复本]
有人切割右边的肉,仍受饥饿;吞吃左边,仍不饱足。各人吞吃自己膀臂上的肉:
[RCV]
One carves on the right side, but is hungry; / And another eats on the left side, but is not satisfied. / Each eats the flesh of his own arm:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגְזֹר
01504
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּזַר
抢夺、切开
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָמִין
03225
名词,阴性单数
יָמִין
右边、右手
וְרָעֵב
07456
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָעֵב
饥饿
וַיֹּאכַל
00398
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂמֹאול
08040
名词,阳性单数
שְׂמֹאול
左边、左手
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׂבֵעוּ
07646
שָׂבְעוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
שָׂבַע
饱足
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּשַׂר
01320
名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
זְרֹעוֹ
02220
名词,单阴 + 3 单阳词尾
זְרֹעַ
膀臂、肩膀
יֹאכֵלוּ
00398
יֹאכְלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文