耶利米哀歌
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 14 节
»
זְקֵנִים
מִשַּׁעַר
שָׁבָתוּ
城门口不再有老年人,
בַּחוּרִים
מִנְּגִינָתָם׃
年轻人也不再作乐。
[恢复本]
老年人在城门口绝迹,少年人不再奏乐。
[RCV]
The old men have ceased from the gate, / The young men from their music.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זְקֵנִים
02205
形容词,阳性复数。
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“老年人”。
מִשַּׁעַר
08179
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר
门
שָׁבָתוּ
07673
שָׁבְתוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
שָׁבַת
停止
בַּחוּרִים
00970
名词,阳性复数
בָּחוּר
年轻人
מִנְּגִינָתָם
05058
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
נְגִנָה
弦乐的歌
נְגִנָה
的附属形为
נְגִנַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文