耶利米哀歌
« 第五章 »
« 第 17 节 »
עַל-זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ
因这事我们心里发昏,
עַל-אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ׃
因这些事我们的眼睛昏花。
[恢复本] 为这事我们的心发昏;为这些事我们的眼昏花。
[RCV] Because of this our heart is faint; / Because of these things our eyes are dim;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דָוֶה 01739 形容词,阳性单数 דָּוֶה 发昏的、生病的、月经的
לִבֵּנוּ 03820 名词,单阳 + 1 复词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
חָשְׁכוּ 02821 动词,Qal 完成式 3 复 חָשַׁךְ 变暗
עֵינֵינוּ 05869 名词,双阴 + 1 复词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文