耶利米哀歌
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 8 节
»
עֲבָדִים
מָשְׁלוּ
בָנוּ
奴仆辖制我们,
פֹּרֵק
אֵין
מִיָּדָם׃
无人救我们脱离他们的手。
[恢复本]
奴仆辖制我们;无人救我们脱离他们的手。
[RCV]
Slaves rule over us; / There is no one to deliver us from their hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֲבָדִים
05650
名词,阳性复数
עֶבֶד
仆人、奴隶
מָשְׁלוּ
04910
动词,Qal 完成式 3 复
מָשַׁל
管理、支配、统治
בָנוּ
09002
介系词
בְּ
+ 1 复词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
פֹּרֵק
06561
动词,Qal 主动分词单阳
פָּרַק
拯救、抓走、撕开
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִיָּדָם
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文