耶利米哀歌
« 第五章 »
« 第 18 节 »
עַל הַר-צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם
在荒凉的锡安山上,
שׁוּעָלִים הִלְּכוּ-בוֹ׃ פ
有狐狸在其上行。
[恢复本] 因为锡安山荒凉,狐狸行在其上。
[RCV] Because of Mount Zion, which is desolate - / Foxes rove in it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
שֶׁשָּׁמֵם 08074 关系代名词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁמֵם 离弃、荒凉、惊骇、昏迷
שׁוּעָלִים 07776 名词,阳性复数 שׁוּעָל 狐狸
הִלְּכוּ 01980 动词,Pi‘el 完成式 3 复 הָלַךְ 去、行走
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 18 节 » 
回经文