以西结书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 10 节
»
אֱמֹר
אֲלֵיהֶם
你要对他们说:
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִֹה
‘主神如此说:
הַנָּשִׂיא
הַמַּשָּׂא
הַזֶּה
בִּירוּשָׁלַם
这是关乎耶路撒冷…的君王的预表(原文是担子)。’
וְכָל-בֵּית
יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר-הֵמָּה
בְתוֹכָם׃
和他们中间以色列全家(放上行)
[恢复本]
你要对他们说,主耶和华如此说,这默示是关于耶路撒冷的首领,和在耶路撒冷的以色列全家。
[RCV]
Say to them, Thus says the Lord Jehovah, This burden pertains to the prince in Jerusalem and to all the house of Israel, which is in it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱמֹר
00559
动词,Qal 祈使式单阳
אָמַר
说
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִֹה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִֹה
是写型,其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
הַנָּשִׂיא
05387
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָשִׂיא
I. 长官、王子、领袖;II. 雾
הַמַּשָּׂא
04853
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַשָּׂא
I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
בִּירוּשָׁלַם
03389
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
בְתוֹכָם
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文