以西结书
« 第十二章 »
« 第 6 节 »
לְעֵינֵיהֶם עַל-כָּתֵף תִּשָּׂא בָּעֲלָטָה
到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上
תוֹצִיא
带出去,
פָּנֶיךָ תְכַסֶּה וְלֹא תִרְאֶה אֶת-הָאָרֶץ
并要蒙住脸看不见地,
כִּי-מוֹפֵת נְתַתִּיךָ לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃
因为我立你作以色列家的预兆。”
[恢复本] 到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去。你要蒙住脸看不见地,因为我已经把你给以色列家作兆头。
[RCV] In their sight you shall take it up on your shoulder; in the dark you shall bring it forth. You shall cover your face so that you cannot see the ground, for I have given you as a sign to the house of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְעֵינֵיהֶם 05869 介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּתֵף 03802 名词,阴性单数 כָּתֵף 肩膀
תִּשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
בָּעֲלָטָה 05939 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲלָטָה 很黑
תוֹצִיא 03318 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 יָצָא 出去
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
תְכַסֶּה 03680 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 כָּסָה 遮盖、隐藏
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 2 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מוֹפֵת 04159 名词,阳性单数 מוֹפֵת 奇迹
נְתַתִּיךָ 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 6 节 » 
回经文