以西结书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 7 节
»
וָאַעַשׂ
כֵּן
כַּאֲשֶׁר
צֻוֵּיתִי
我就照着所吩咐的去行,
כֵּלַי
הוֹצֵאתִי
כִּכְלֵי
גוֹלָה
יוֹמָם
白日带出我的物件,好像预备被掳使用的物件。
וּבָעֶרֶב
חָתַרְתִּי-לִי
בַקִּיר
בְּיָד
到了晚上,我用手挖通了墙。
בָּעֲלָטָה
הוֹצֵאתִי
עַל-כָּתֵף
נָשָׂאתִי
לְעֵינֵיהֶם׃
פ
天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
[恢复本]
我就照着所受的吩咐去行:白日将我的物件带出去,好像带着掳去时所用的物件;到了晚上,我用手挖通了墙;天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
[RCV]
And I did as I was commanded: I brought forth my baggage by day like baggage for captivity, and in the evening I dug through the wall with my hand; in the dark I brought forth the baggage; on my shoulder I took it up in their sight.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאַעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 1 单
עָשָׂה
做
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
צֻוֵּיתִי
06680
动词,Pu‘al 完成式 1 单
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
כֵּלַי
03627
名词,复阳 + 1 单词尾
כְּלִי
器皿、器械、器具
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
הוֹצֵאתִי
03318
动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָצָא
出去
כִּכְלֵי
03627
介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
גוֹלָה
01473
名词,阴性单数
גּוֹלָה
被掳
יוֹמָם
03119
副词
יוֹמָם
白天
וּבָעֶרֶב
06153
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
חָתַרְתִּי
02864
动词,Qal 完成式 1 单
חָתַר
挖、摇桨
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בַקִּיר
07023
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קִיר
墙
בְּיָד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
בָּעֲלָטָה
05939
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲלָטָה
很黑
הוֹצֵאתִי
03318
动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָצָא
出去
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּתֵף
03802
名词,阴性单数
כָּתֵף
肩膀
נָשָׂאתִי
05375
动词,Qal 完成式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
לְעֵינֵיהֶם
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文