以西结书
« 第十二章 »
« 第 12 节 »
וְהַנָּשִׂיא אֲשֶׁר-בְּתוֹכָם
他们中间的君王
אֶל-כָּתֵף יִשָּׂא בָּעֲלָטָה וְיֵצֵא
也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。
בַּקִּיר יַחְתְּרוּ לְהוֹצִיא בוֹ
他们要挖通了墙,从其中带出去。
פָּנָיו יְכַסֶּה
他必蒙住脸,
יַעַן אֲשֶׁר לֹא-יִרְאֶה לַעַיִן הוּא אֶת-הָאָרֶץ׃
眼睛看不见地。
[恢复本] 他们中间的首领也必在天黑的时候,将物件搭在肩头上带出去;他们要挖通了墙,从其中带出去;他必蒙住脸,眼看不见地。
[RCV] And the prince who is in their midst will take up his baggage on his shoulder in the dark and will go forth; they will dig through the wall in order to bring his baggage forth through it; he will hide his face so that he does not see the land with his eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַנָּשִׂיא 05387 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּתוֹכָם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּתֵף 03802 名词,阴性单数 כָּתֵף 肩膀
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
בָּעֲלָטָה 05939 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲלָטָה 很黑
וְיֵצֵא 03318 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
בַּקִּיר 07023 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קִיר
יַחְתְּרוּ 02864 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָתַר 挖、摇桨
לְהוֹצִיא 03318 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָצָא 出去
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
יְכַסֶּה 03680 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 כָּסָה 遮盖、隐藏
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
לַעַיִן 05869 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עַיִן 眼目、眼睛
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 12 节 » 
回经文