以西结书
«
第十二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 4 节
»
וְהוֹצֵאתָ
כֵלֶיךָ
כִּכְלֵי
גוֹלָה
你要…带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。
יוֹמָם
לְעֵינֵיהֶם
在白日当他们眼前(放上行)
וְאַתָּה
תֵּצֵא
בָעֶרֶב
לְעֵינֵיהֶם
到了晚上,你要在他们眼前出去,
כְּמוֹצָאֵי
גּוֹלָה׃
像被掳的人出去一样。
[恢复本]
你要在白日当他们眼前,把你的物件带出去,好像带着掳去时所用的物件;到了晚上,你要在他们眼前出去,像被掳的人出去一样。
[RCV]
And you shall bring your baggage forth by day in their sight like baggage for captivity, and you shall go forth in the evening in their sight as captives go forth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוֹצֵאתָ
03318
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
יָצָא
出去
כֵלֶיךָ
03627
名词,复阳 + 2 单阳词尾
כְּלִי
器皿、器械、器具
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。
כִּכְלֵי
03627
介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
גוֹלָה
01473
名词,阴性单数
גּוֹלָה
被掳
יוֹמָם
03119
副词
יוֹמָם
白天
לְעֵינֵיהֶם
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תֵּצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָצָא
出去
בָעֶרֶב
06153
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
לְעֵינֵיהֶם
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
כְּמוֹצָאֵי
04161
介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
מוֹצָא
出、泉源
גּוֹלָה
01473
名词,阴性单数
גּוֹלָה
被掳
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文