以西结书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
«
第 25 节
»
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
אֲדַבֵּר
我―耶和华说话,
אֵת
אֲשֶׁר
אֲדַבֵּר
דָּבָר
וְיֵעָשֶׂה
所说的必定成就,
לֹא
תִמָּשֵׁךְ
עוֹד
不再耽延。
כִּי
בִימֵיכֶם
בֵּית
הַמֶּרִי
你们这悖逆之家,你们在世的日子,
אֲדַבֵּר
דָּבָר
וַעֲשִׂיתִיו
我所说的话必成就。
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
פ
这是主神的话语。”
[恢复本]
我耶和华说话,所说的话必定成就,不再耽延;你们这悖逆之家,趁你们在世的日子,我必说话,并成就这话,这是主耶和华说的。
[RCV]
For it is I, Jehovah, who speaks; whatever word I speak will be performed; it will no longer be delayed; for in your days, O rebellious house, I will speak a word and I will perform it, declares the Lord Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֲדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
וְיֵעָשֶׂה
06213
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִמָּשֵׁךְ
04900
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
מָשַׁךְ
拉
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בִימֵיכֶם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
יוֹם
日子、时候
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
הַמֶּרִי
04805
הַמְּרִי
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מְרִי
叛逆
אֲדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
וַעֲשִׂיתִיו
06213
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳词尾
עָשָׂה
做
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文