以西结书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 13 节
»
וּפָרַשְׂתִּי
אֶת-רִשְׁתִּי
עָלָיו
我必将我的网撒在他身上,
וְנִתְפַּשׂ
בִּמְצוּדָתִי
他必在我的网罗中缠住。
וְהֵבֵאתִי
אֹתוֹ
בָבֶלָה
אֶרֶץ
כַּשְׂדִּים
我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;
וְאוֹתָהּ
לֹא-יִרְאֶה
וְשָׁם
יָמוּת׃
他没有看见那地,就死在那里。
[恢复本]
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住;我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,但他必看不见那地,且要死在那里。
[RCV]
I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he will not see it and will die there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפָרַשְׂתִּי
06566
动词,Qal 连续式 1 单
פָּרַשׂ
伸展
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
רִשְׁתִּי
07568
名词,单阴 + 1 单词尾
רֶשֶׁת
网
רֶשֶׁת
为 Segol 名词,用基本型
רִשְׁתּ
加词尾。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְנִתְפַּשׂ
08610
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
בִּמְצוּדָתִי
04686
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
מְצוּדָה
网罗
מְצוּדָה
的附属形为
מְצוּדַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וְהֵבֵאתִי
00935
动词,Hif‘il 连续式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
בָבֶלָה
00894
专有名词,地名 + 表示方向的
ָה
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כַּשְׂדִּים
03778
专有名词,族名,阳性复数
כַּשְׂדִּים
迦勒底、迦勒底人
וְאוֹתָהּ
00853
连接词
וְ
+ 受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְשָׁם
08033
连接词
וְ
+ 副词
שָׁם
那里
יָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מוּת
死
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文