以西结书
« 第十二章 »
« 第 13 节 »
וּפָרַשְׂתִּי אֶת-רִשְׁתִּי עָלָיו
我必将我的网撒在他身上,
וְנִתְפַּשׂ בִּמְצוּדָתִי
他必在我的网罗中缠住。
וְהֵבֵאתִי אֹתוֹ בָבֶלָה אֶרֶץ כַּשְׂדִּים
我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;
וְאוֹתָהּ לֹא-יִרְאֶה וְשָׁם יָמוּת׃
他没有看见那地,就死在那里。
[恢复本] 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住;我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,但他必看不见那地,且要死在那里。
[RCV] I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he will not see it and will die there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפָרַשְׂתִּי 06566 动词,Qal 连续式 1 单 פָּרַשׂ 伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רִשְׁתִּי 07568 名词,单阴 + 1 单词尾 רֶשֶׁת רֶשֶׁת 为 Segol 名词,用基本型 רִשְׁתּ 加词尾。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְנִתְפַּשׂ 08610 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
בִּמְצוּדָתִי 04686 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 מְצוּדָה 网罗 מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְהֵבֵאתִי 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בָבֶלָה 00894 专有名词,地名 + 表示方向的 ָה בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כַּשְׂדִּים 03778 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
וְאוֹתָהּ 00853 连接词 וְ + 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְשָׁם 08033 连接词 וְ + 副词 שָׁם 那里
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
 « 第 13 节 » 
回经文