以西结书
« 第十二章 »
« 第 27 节 »
בֶּן-אָדָם הִנֵּה בֵית-יִשְׂרָאֵל אֹמְרִים
“人子啊,以色列家的人说:
הֶחָזוֹן אֲשֶׁר-הוּא חֹזֶה לְיָמִים רַבִּים
‘他所见的异象是关乎后来许多的日子,
וּלְעִתִּים רְחוֹקוֹת הוּא נִבָּא׃
他所说的预言是指着极远的时候。’
[恢复本] 人子啊,以色列家说,他所见的异象是关于多日以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。
[RCV] Son of man, the house of Israel now says, The vision that he sees pertains to things many days from now, and he prophesies concerning distant times.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
בֵית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֹמְרִים 00559 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
הֶחָזוֹן 02377 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָזוֹן 异象、默示、预言
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
חֹזֶה 02372 动词,Qal 主动分词单阳 חָזָה 看、注意、察觉、预言
לְיָמִים 03117 介系词 לְ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וּלְעִתִּים 06256 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性复数 עֵת 时候
רְחוֹקוֹת 07350 形容词,阴性复数 רָחוֹק 远方的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
נִבָּא 05012 动词,Nif‘al 分词单阳 נָבָא 预言
 « 第 27 节 » 
回经文