以西结书
«  第一章 »
« 第 12 节 »
וְאִישׁ אֶל-עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ
他们俱各直往前行。
אֶל אֲשֶׁר יִהְיֶה-שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת
灵往哪里去,
יֵלֵכוּ
他们就往那里去,
לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּן׃
她们行走时并不转身。
[恢复本] 他们俱各直往前行;灵往哪里去,他们就往哪里去,行走并不转身。
[RCV] And each went straight forward; wherever the Spirit was to go, they went; they did not turn as they went.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵבֶר 05676 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
יֵלֵכוּ 01980 יֵלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 走、去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
שָׁמָּה 08033 副词 שָׁם + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
הָרוּחַ 07307 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、气、风
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 走、去
יֵלֵכוּ 01980 יֵלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 走、去
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִסַּבּוּ 05437 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 סָבַב 环绕、游行、转
בְּלֶכְתָּן 01980 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阴词尾 הָלַךְ 走、去
 « 第 12 节 » 
回经文