以西结书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 12 节
»
וְאִישׁ
אֶל-עֵבֶר
פָּנָיו
יֵלֵכוּ
他们俱各直往前行。
אֶל
אֲשֶׁר
יִהְיֶה-שָׁמָּה
הָרוּחַ
לָלֶכֶת
灵往哪里去,
יֵלֵכוּ
他们就往那里去,
לֹא
יִסַּבּוּ
בְּלֶכְתָּן׃
她们行走时并不转身。
[恢复本]
他们俱各直往前行;灵往哪里去,他们就往哪里去,行走并不转身。
[RCV]
And each went straight forward; wherever the Spirit was to go, they went; they did not turn as they went.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֵבֶר
05676
名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יֵלֵכוּ
01980
יֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
走、去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
שָׁמָּה
08033
副词
שָׁם
+ 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
הָרוּחַ
07307
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
灵、气、风
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
走、去
יֵלֵכוּ
01980
יֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
走、去
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִסַּבּוּ
05437
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
סָבַב
环绕、游行、转
בְּלֶכְתָּן
01980
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阴词尾
הָלַךְ
走、去
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文