以西结书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
«
第 26 节
»
וּמִמַּעַל
לָרָקִיעַ
…穹苍之(…处填入下行)
אֲשֶׁר
עַל-רֹאשָׁם
在他们头以上的
כְּמַרְאֵה
אֶבֶן-סַפִּיר
דְּמוּת
כִּסֵּא
有宝座的形像,彷佛蓝宝石;
וְעַל
דְּמוּת
הַכִּסֵּא
在宝座形像以上
דְּמוּת
כְּמַרְאֵה
אָדָם
עָלָיו
מִלְמָעְלָה׃
有彷佛人的形状在它以上。
[恢复本]
在他们头以上的穹苍之上,有宝座的样式,像蓝宝石的样子;在宝座的样式以上,有一位的样式好像人的样子。
[RCV]
And above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, like the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was One in appearance like a man, above it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִמַּעַל
04605
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 副词
מַעַל
מַעַל
在上面
לָרָקִיעַ
07549
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָקִיעַ
穹苍
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשָׁם
07218
名词,单阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
כְּמַרְאֵה
04758
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
אֶבֶן
00068
名词,单阴附属形
אֶבֶן
石头、法码、宝石
סַפִּיר
05601
名词,阳性单数
סַפִּיר
蓝宝石
דְּמוּת
01823
名词,单阴附属形
דְּמוּת
好像
כִּסֵּא
03678
名词,阳性单数
כִּסֵּא
座位
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּמוּת
01823
名词,单阴附属形
דְּמוּת
好像
הַכִּסֵּא
03678
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כִּסֵּא
座位
דְּמוּת
01823
名词,阴性单数
דְּמוּת
好像
כְּמַרְאֵה
04758
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
מִלְמָעְלָה
04605
מִלְמַעְלָה
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 指示方向的
ָה
מַעַל
在上面
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文