以西结书
«  第一章 »
« 第 9 节 »
חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחוֹתָהּ כַּנְפֵיהֶם
她们的翅膀彼此相连,
לֹא-יִסַּבּוּ בְלֶכְתָּן
行走时并不转身,
אִישׁ אֶל-עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ׃
俱各直往前行。
[恢复本] 他们的翅膀彼此相接;他们行走并不转身,俱各直往前行。
[RCV] Their wings were joined one to another; they did not turn as they went; each went straight forward.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֹבְרֹת 02266 动词,Qal 主动分词复阴 חָבַר 联合、相交谊
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲחוֹתָהּ 00269 名词,单阴 + 3 单阴词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
כַּנְפֵיהֶם 03671 名词,双阴 + 3 复阳词尾 כָּנָף 翅膀 כָּנָף 的双数为 כְּנָפַיִם,双数附属形为 כַּנְפֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִסַּבּוּ 05437 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 סָבַב 环绕、游行、转
בְלֶכְתָּן 01980 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阴词尾 הָלַךְ 走、去
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵבֶר 05676 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
יֵלֵכוּ 01980 יֵלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 走、去
 « 第 9 节 » 
回经文