以西结书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 9 节
»
חֹבְרֹת
אִשָּׁה
אֶל-אֲחוֹתָהּ
כַּנְפֵיהֶם
她们的翅膀彼此相连,
לֹא-יִסַּבּוּ
בְלֶכְתָּן
行走时并不转身,
אִישׁ
אֶל-עֵבֶר
פָּנָיו
יֵלֵכוּ׃
俱各直往前行。
[恢复本]
他们的翅膀彼此相接;他们行走并不转身,俱各直往前行。
[RCV]
Their wings were joined one to another; they did not turn as they went; each went straight forward.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חֹבְרֹת
02266
动词,Qal 主动分词复阴
חָבַר
联合、相交谊
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲחוֹתָהּ
00269
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אָחוֹת
姊妹
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。
כַּנְפֵיהֶם
03671
名词,双阴 + 3 复阳词尾
כָּנָף
翅膀
כָּנָף
的双数为
כְּנָפַיִם
,双数附属形为
כַּנְפֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִסַּבּוּ
05437
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
סָבַב
环绕、游行、转
בְלֶכְתָּן
01980
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阴词尾
הָלַךְ
走、去
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֵבֶר
05676
名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יֵלֵכוּ
01980
יֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
走、去
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文