以西结书
«
第一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 3 节
»
הָיֹה
הָיָה
דְבַר-יְהוָה
אֶל-יְחֶזְקֵאל
בֶּן-בּוּזִי
הַכֹּהֵן
…耶和华的话特意临到布西的儿子祭司以西结;
בְּאֶרֶץ
כַּשְׂדִּים
עַל-נְהַר-כְּבָר
在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,(放上行)
וַתְּהִי
עָלָיו
שָׁם
יַד-יְהוָה׃
耶和华的灵(原文是手)降在他身上。
[恢复本]
在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的手在那里临到他身上。
[RCV]
The word of Jehovah came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was upon him there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָיֹה
01961
动词,Qal 不定词独立形
הָיָה
是、成为、临到
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
דְבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
事物、话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְחֶזְקֵאל
03168
专有名词,人名
יְחֶזְקֵאל
以西结
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בּוּזִי
00941
专有名词,人名
בּוּזִי
布西
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כַּשְׂדִּים
03778
专有名词,族名,阳性复数
כַּשְׂדִּים
迦勒底、迦勒底人
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְהַר
05104
名词,单阳附属形
נָהָר
江河
כְּבָר
03529
专有名词,河流名称
כְּבָר
迦巴鲁
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文