以西结书
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 5 节
»
וּמִתּוֹכָהּ
דְּמוּת
אַרְבַּע
חַיּוֹת
又从其中显出四个活物的形像来。
וְזֶה
מַרְאֵיהֶן
דְּמוּת
אָדָם
לָהֵנָּה׃
她们的形状是这样:她们有人的形像,
[恢复本]
又从其中显出四个活物的样式来。他们显出来的样子是这样:有人的样式,
[RCV]
And from the midst of it there came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: They had the likeness of a man.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִתּוֹכָהּ
08432
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
דְּמוּת
01823
名词,单阴附属形
דְּמוּת
好像
אַרְבַּע
00702
名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
חַיּוֹת
02416
名词,阴性复数
חַיָּה
动物、活物
וְזֶה
02088
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
מַרְאֵיהֶן
04758
名词,复阳 + 3 复阴词尾
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
מַרְאֶה
的复数附属形为
מַרְאֵי
;用附属形来加词尾。
דְּמוּת
01823
名词,单阴附属形
דְּמוּת
好像
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
לָהֵנָּה
02007
介系词
לְ
+ 代名词 3 复阴
הֵנָּה
她们
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文