以西结书
«  第一章 »
« 第 21 节 »
בְּלֶכְתָּם יֵלֵכוּ
他们行走,他们也行走;
וּבְעָמְדָם יַעֲמֹדוּ
他们站住,他们也站住;
וּבְהִנָּשְׂאָם מֵעַל הָאָרֶץ
他们从地上升时,
יִנָּשְׂאוּ הָאוֹפַנִּים לְעֻמָּתָם
轮也在他们旁边上升,
כִּי רוּחַ הַחַיָּה בָּאוֹפַנִּים׃
因为活物的灵在轮中。
[恢复本] 那些行走的时候,这些也行走;那些站住的时候,这些也站住;那些从地上升的时候,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
[RCV] Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still; and whenever those were lifted up above the earth, the wheels were lifted up alongside them; for the Spirit of the living creature was in the wheels.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּלֶכְתָּם 01980 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾 הָלַךְ 走、去
יֵלֵכוּ 01980 יֵלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 走、去
וּבְעָמְדָם 05975 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 复阳词尾 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
יַעֲמֹדוּ 05975 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וּבְהִנָּשְׂאָם 05375 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 הִנָשֵׂא + 3 复阳词尾 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
יִנָּשְׂאוּ 05375 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
הָאוֹפַנִּים 00212 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אוֹפַן 车轮
לְעֻמָּתָם 05980 介系词 לְ + 介系词 עֻמָּה + 3 复阳词尾 עֻמָּה 靠着…旁边、并置 עֻמָּה 原为名词,附属形为 עֻמַּת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、气、风
הַחַיָּה 02416 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַיָּה 动物、活物
בָּאוֹפַנִּים 00212 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אוֹפַן 车轮
 « 第 21 节 » 
回经文