以西结书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
«
第 22 节
»
וּדְמוּת
עַל-רָאשֵׁי
הַחַיָּה
רָקִיעַ
活物的头以上有穹苍的形像,
כְּעֵין
הַקֶּרַח
הַנּוֹרָא
看着像可畏的水晶,
נָטוּי
עַל-רָאשֵׁיהֶם
מִלְמָעְלָה׃
铺张在活物的头以上。
[恢复本]
活物的头以上有穹苍的样式,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
[RCV]
And over the heads of the living creature there was the likeness of an expanse, like the sight of awesome crystal, stretched forth over their heads above.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּדְמוּת
01823
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
דְּמוּת
好像
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רָאשֵׁי
07218
名词,复阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הַחַיָּה
02416
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַיָּה
动物、活物
רָקִיעַ
07549
名词,阳性单数
רָקִיעַ
穹苍
כְּעֵין
05869
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
הַקֶּרַח
07140
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֶרַח
冰
הַנּוֹרָא
03372
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
נָטוּי
05186
动词,Qal 被动分词单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רָאשֵׁיהֶם
07218
名词,复阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的复数为
רָאשִׁים
,复数附属形为
רָאשֵׁי
;用附属形来加词尾。
מִלְמָעְלָה
04605
מִלְמַעְלָה
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 表示方向的
ָה
מַעַל
在上面
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文