以西结书
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 10 节
»
מוֹתֵי
עֲרֵלִים
תָּמוּת
בְּיַד-זָרִים
你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,
כִּי
אֲנִי
דִבַּרְתִּי
因为我这样说了;
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
ס
这是主神的话语。”
[恢复本]
你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为我已经说了,这是主耶和华说的。
[RCV]
You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken, declares the Lord Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מוֹתֵי
04194
名词,复阳附属形
מָוֶת
死亡
עֲרֵלִים
06189
形容词,阳性复数
עָרֵל
未受割礼的
תָּמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מוּת
死
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
זָרִים
02114
动词,Qal 主动分词复阳
זוּר
做外国人、做陌生人
这个分词在此作名词“外邦人”解。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
דִבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文