以西结书
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
«
第 26 节
»
וְיָשְׁבוּ
עָלֶיהָ
לָבֶטַח
他们要在这地上安然居住。
וּבָנוּ
בָתִּים
וְנָטְעוּ
כְרָמִים
וְיָשְׁבוּ
לָבֶטַח
…他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住;
בַּעֲשׂוֹתִי
שְׁפָטִים
我…施行审判以后,(放上行)
בְּכֹל
הַשָּׁאטִים
אֹתָם
מִסְּבִיבוֹתָם
向四围恨恶他们的众人(放上行)
וְיָדְעוּ
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיהֶם׃
ס
他们就知道我是耶和华―他们的神。”
[恢复本]
他们要在这地上安然居住,盖造房屋,栽种葡萄园。我向四围轻侮他们的众人施行审判以后,他们必安然居住,并且知道我是耶和华他们的神。
[RCV]
And they will dwell securely in it, and they will build houses and plant vineyards. They will dwell securely when I have executed judgments on all those surrounding them who despise them, and they will know that I am Jehovah their God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָשְׁבוּ
03427
动词,Qal 连续式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
לָבֶטַח
00983
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בֶּטַח
安然、平安
在此作副词解。
וּבָנוּ
01129
动词,Qal 连续式 3 复
בָּנָה
建造
בָתִּים
01004
名词,阳性复数
בַּיִת
殿、房子、家
וְנָטְעוּ
05193
动词,Qal 连续式 3 复
נָטַע
栽种
כְרָמִים
03754
名词,阳性复数
כֶּרֶם
葡萄园
וְיָשְׁבוּ
03427
动词,Qal 连续式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
לָבֶטַח
00983
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בֶּטַח
安然、平安
在此作副词解。
בַּעֲשׂוֹתִי
06213
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
עָשָׂה
做
שְׁפָטִים
08201
名词,阳性复数
שֶׁפֶט
审判
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
הַשָּׁאטִים
07590
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
שָׁאט
藐视
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
מִסְּבִיבוֹתָם
05439
介系词
מִן
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
的复数有
סְבִיבִים
和
סְבִיבוֹת
两种形式,
סְבִיבוֹת
的附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיהֶם
00430
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文