以西结书
« 第二八章 »
« 第 9 节 »
הֶאָמֹר תֹּאמַר אֱלֹהִים אָנִי לִפְנֵי הֹרְגֶךָ
在杀你的人面前你还能说“我是神”吗?
וְאַתָּה אָדָם וְלֹא-אֵל
…你不过是人,并不是神。(…处填入下行)
בְּיַד מְחַלְלֶיךָ׃
在杀害你的人手中,
[恢复本] 在杀你的人面前,你还能说我是神么?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。
[RCV] Will you indeed say in the presence of the one who slays you, I am God? But you are a man and not a god in the hand of the one who wounds you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֶאָמֹר 00559 疑问词 הֶ + 动词,Qal 不定词独立形 אָמַר
תֹּאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָמַר
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הֹרְגֶךָ 02026 הֹרֶגְךָ 的停顿型,动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 הָרַג 杀戮
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
מְחַלְלֶיךָ 02490 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阳词尾 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始 这个分词在此作名词“杀害者”解。
 « 第 9 节 » 
回经文