以西结书
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 9 节
»
הֶאָמֹר
תֹּאמַר
אֱלֹהִים
אָנִי
לִפְנֵי
הֹרְגֶךָ
在杀你的人面前你还能说“我是神”吗?
וְאַתָּה
אָדָם
וְלֹא-אֵל
…你不过是人,并不是神。(…处填入下行)
בְּיַד
מְחַלְלֶיךָ׃
在杀害你的人手中,
[恢复本]
在杀你的人面前,你还能说我是神么?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。
[RCV]
Will you indeed say in the presence of the one who slays you, I am God? But you are a man and not a god in the hand of the one who wounds you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֶאָמֹר
00559
疑问词
הֶ
+ 动词,Qal 不定词独立形
אָמַר
说
תֹּאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָמַר
说
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הֹרְגֶךָ
02026
הֹרֶגְךָ
的停顿型,动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾
הָרַג
杀戮
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
מְחַלְלֶיךָ
02490
动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阳词尾
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
这个分词在此作名词“杀害者”解。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文