以西结书
« 第二八章 »
« 第 14 节 »
אַתְּ-כְּרוּב מִמְשַׁח הַסּוֹכֵךְ וּנְתַתִּיךָ
你是受膏的守护者基路伯,我造了你;
בְּהַר קֹדֶשׁ אֱלֹהִים הָיִיתָ
你在神的圣山上,
בְּתוֹךְ אַבְנֵי-אֵשׁ הִתְהַלָּכְתָּ׃
在发光如火的宝石中间往来。
[恢复本] 你是那受膏遮掩约柜的基路伯;我将你安置在神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。
[RCV] You were the anointed cherub who covered the Ark; indeed I set you, so that you were upon the holy mountain of God; you walked up and down in the midst of the stones of fire.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַתְּ 00859 代名词 2 单阴 אַתְּ אַתָּה 你、你
כְּרוּב 03742 名词,阳性单数 כְּרוּב 基路伯
מִמְשַׁח 04473 名词,阳性单数 מִמְשַׁח 扩展、受膏
הַסּוֹכֵךְ 05526 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 סָכַךְ 遮盖、编织、围篱、阻塞
וּנְתַתִּיךָ 05414 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן 赐、给
בְּהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
הָיִיתָ 01961 动词,Qal 完成式 2 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
אַבְנֵי 00068 名词,复阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
הִתְהַלָּכְתָּ 01980 הִתְהַלַּכְתָּ 的停顿型,动词,Hitpa‘el 完成式 2 单阳 הָלַךְ 行走、去
 « 第 14 节 » 
回经文