以西结书
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 14 节
»
אַתְּ-כְּרוּב
מִמְשַׁח
הַסּוֹכֵךְ
וּנְתַתִּיךָ
你是受膏的守护者基路伯,我造了你;
בְּהַר
קֹדֶשׁ
אֱלֹהִים
הָיִיתָ
你在神的圣山上,
בְּתוֹךְ
אַבְנֵי-אֵשׁ
הִתְהַלָּכְתָּ׃
在发光如火的宝石中间往来。
[恢复本]
你是那受膏遮掩约柜的基路伯;我将你安置在神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。
[RCV]
You were the anointed cherub who covered the Ark; indeed I set you, so that you were upon the holy mountain of God; you walked up and down in the midst of the stones of fire.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַתְּ
00859
代名词 2 单阴
אַתְּ אַתָּה
你、你
כְּרוּב
03742
名词,阳性单数
כְּרוּב
基路伯
מִמְשַׁח
04473
名词,阳性单数
מִמְשַׁח
扩展、受膏
הַסּוֹכֵךְ
05526
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
סָכַךְ
遮盖、编织、围篱、阻塞
וּנְתַתִּיךָ
05414
动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
赐、给
בְּהַר
02022
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
קֹדֶשׁ
06944
名词,单阳附属形
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הָיִיתָ
01961
动词,Qal 完成式 2 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
אַבְנֵי
00068
名词,复阴附属形
אֶבֶן
石头、法码、宝石
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
הִתְהַלָּכְתָּ
01980
הִתְהַלַּכְתָּ
的停顿型,动词,Hitpa‘el 完成式 2 单阳
הָלַךְ
行走、去
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文