以西结书
« 第二八章 »
« 第 25 节 »
כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
בְּקַבְּצִי אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל מִן-הָעַמִּים
“我将以色列家从…万民中招聚回来,
אֲשֶׁר נָפֹצוּ בָם
被分散所到的(放上行)
וְנִקְדַּשְׁתִּי בָם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם
在列邦人眼前向他们显为圣的时候,
וְיָשְׁבוּ עַל-אַדְמָתָם
他们就在…之地,仍然居住。
אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב׃
我赐给我仆人雅各(放上行)
[恢复本] 主耶和华如此说,我将以色列家从他们所分散到的万民中招聚回来,在列国的眼前,在他们身上显为圣别的时候,他们就在自己的地,就是我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。
[RCV] Thus says the Lord Jehovah, When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered and have been sanctified in them in the sight of the nations, they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
בְּקַבְּצִי 06908 介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾 קָבַץ 聚集
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָפֹצוּ 06327 动词,Nif‘al 完成式 3 复 פּוּץ 撒种、分散
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְנִקְדַּשְׁתִּי 06942 动词,Nif‘al 连续式 1 复 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וְיָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 连续式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַדְמָתָם 00127 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֲדָמָה אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן 赐、给
לְעַבְדִּי 05650 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
לְיַעֲקֹב 03290 介系词 לְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
 « 第 25 节 » 
回经文