以西结书
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 7 节
»
לָכֵן
הִנְנִי
מֵבִיא
עָלֶיךָ
זָרִים
עָרִיצֵי
גּוֹיִם
我必使外邦人,就是列国中凶暴的人来到你这里;
וְהֵרִיקוּ
חַרְבוֹתָם
עַל-יְפִי
חָכְמָתֶךָ
他们要拔刀砍坏你用智慧的美,
וְחִלְּלוּ
יִפְעָתֶךָ׃
污损你的荣光。
[恢复本]
我必使外邦人,就是列国中最凶残的人临到你这里;他们必拔刀攻击你因智慧而有的美丽,污辱你的光彩。
[RCV]
Therefore I am about to bring strangers upon you, the most ruthless of the nations; and they will draw their swords against the beauty of your wisdom, and they will defile your splendor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
הִנְנִי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
מֵבִיא
00935
动词,Hif‘il 分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
זָרִים
02114
动词,Qal 主动分词复阳
זוּר
做外国人、做陌生人
这个分词在此作名词“外邦人”解。
עָרִיצֵי
06184
形容词,复阳附属形
עָרִיץ
蛮横的、可怕的、有力的
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
邦国、国家、人民
וְהֵרִיקוּ
07324
动词,Hif‘il 连续式 3 复
רוּק
倒空
חַרְבוֹתָם
02719
名词,复阴 + 3 复阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
的复数为
חֲרָבוֹת
,复数附属形为
חַרְבוֹת
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְפִי
03308
名词,单阳附属形
יֳפִי
美丽
חָכְמָתֶךָ
02451
חָכְמָתֶךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
חָכְמָה
智慧
חָכְמָה
的附属形为
חָכְמַת
;用附属形来加词尾。
וְחִלְּלוּ
02490
动词,Pi‘el 连续式 3 复
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
יִפְעָתֶךָ
03314
יִפְעָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
יִפְעָה
荣光、明亮
יִפְעָה
的附属形为
יִפְעַת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文