以西结书
« 第二八章 »
« 第 7 节 »
לָכֵן הִנְנִי מֵבִיא עָלֶיךָ זָרִים עָרִיצֵי גּוֹיִם
我必使外邦人,就是列国中凶暴的人来到你这里;
וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל-יְפִי חָכְמָתֶךָ
他们要拔刀砍坏你用智慧的美,
וְחִלְּלוּ יִפְעָתֶךָ׃
污损你的荣光。
[恢复本] 我必使外邦人,就是列国中最凶残的人临到你这里;他们必拔刀攻击你因智慧而有的美丽,污辱你的光彩。
[RCV] Therefore I am about to bring strangers upon you, the most ruthless of the nations; and they will draw their swords against the beauty of your wisdom, and they will defile your splendor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מֵבִיא 00935 动词,Hif‘il 分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
זָרִים 02114 动词,Qal 主动分词复阳 זוּר 做外国人、做陌生人 这个分词在此作名词“外邦人”解。
עָרִיצֵי 06184 形容词,复阳附属形 עָרִיץ 蛮横的、可怕的、有力的
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 邦国、国家、人民
וְהֵרִיקוּ 07324 动词,Hif‘il 连续式 3 复 רוּק 倒空
חַרְבוֹתָם 02719 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חֶרֶב 刀、刀剑 חֶרֶב 的复数为 חֲרָבוֹת,复数附属形为 חַרְבוֹת;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְפִי 03308 名词,单阳附属形 יֳפִי 美丽
חָכְמָתֶךָ 02451 חָכְמָתֶךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 חָכְמָה 智慧 חָכְמָה 的附属形为 חָכְמַת;用附属形来加词尾。
וְחִלְּלוּ 02490 动词,Pi‘el 连续式 3 复 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
יִפְעָתֶךָ 03314 יִפְעָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 יִפְעָה 荣光、明亮 יִפְעָה 的附属形为 יִפְעַת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文