以西结书
« 第二八章 »
« 第 18 节 »
מֵרֹב עֲוֹנֶיךָ
你因罪孽众多,
בְּעֶוֶל רְכֻלָּתְךָ
贸易不公,
חִלַּלְתָּ מִקְדָּשֶׁיךָ
亵渎了你那里的圣所。
וָאוֹצִא-אֵשׁ מִתּוֹכְךָ הִיא אֲכָלַתְךָ
我使火从你中间发出,它烧灭了你,
וָאֶתֶּנְךָ לְאֵפֶר עַל-הָאָרֶץ לְעֵינֵי כָּל-רֹאֶיךָ׃
我使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
[恢复本] 你因罪孽众多,贸易不义,亵渎了你的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
[RCV] By the multitude of your iniquities in the unrighteousness of your trading you have profaned your sanctuaries. Therefore I sent forth fire from your midst; it consumed you, and I reduced you to ashes upon the earth in the sight of all those who look at you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֵרֹב 07230 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 רֹב
עֲוֹנֶיךָ 05771 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עָוֹן 罪孽、刑罚 עָוֹן 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 עֲוֹנוֹת;不过 עֲוֹנֶיךָ 这个字用复阳形式 עֲוֹנִים(未出现) 的附属形 עֲוֹנֵי 来加词尾 (未出现),算是例外。
בְּעֶוֶל 05766 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עָוֶל 不公义
רְכֻלָּתְךָ 07404 名词,单阴 + 2 单阳词尾 רְכֻלָּה 货品、交易 רְכֻלָּה 的附属形为 רְכֻלַּת;用附属形来加词尾。
חִלַּלְתָּ 02490 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
מִקְדָּשֶׁיךָ 04720 名词,复阳 + 2 单阳词尾 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方 מִקְדָּשׁ 的复数为 מִקְדָּשִׁים,复数附属形为 מִקְדְּשֵׁי;用附属形来加词尾。
וָאוֹצִא 03318 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 יָצָא 出去
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
מִתּוֹכְךָ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
אֲכָלַתְךָ 00398 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
וָאֶתֶּנְךָ 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן 赐、给
לְאֵפֶר 00665 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אֵפֶר 炉灰
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רֹאֶיךָ 07200 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 这个分词在此作名词“观看者”解。
 « 第 18 节 » 
回经文