以西结书
« 第二八章 »
« 第 19 节 »
כָּל-יוֹדְעֶיךָ בָּעַמִּים
各国民中,凡认识你的,
שָׁמְמוּ עָלֶיךָ
都必为你惊奇。
בַּלָּהוֹת הָיִיתָ
你令人惊恐,
וְאֵינְךָ עַד-עוֹלָם׃ פ
不再存留于世,直到永远。”
[恢复本] 众民中凡认识你的,都必因你惊奇。你令人惊恐,永不再存留。
[RCV] All who know you among the peoples are astonished at you. You have become a source of terror, and you will be no more forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יוֹדְעֶיךָ 03045 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 这个分词在此作名词“认识…的人”解。
בָּעַמִּים 05971 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
שָׁמְמוּ 08074 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
בַּלָּהוֹת 01091 名词,阴性复数 בַּלָּהָה 惊吓
הָיִיתָ 01961 动词,Qal 完成式 2 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
וְאֵינְךָ 00369 连接词 וְ + 副词 + 2 单阳词尾 אַיִן 没有、不存在 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 19 节 » 
回经文