以西结书
« 第三十章 »
« 第 12 节 »
וְנָתַתִּי יְאֹרִים חָרָבָה
我必使江河变为干地,
וּמָכַרְתִּי אֶת-הָאָרֶץ בְּיַד-רָעִים
将地卖在恶人的手中;
וַהֲשִׁמֹּתִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ
我必…使这地和其中所有的变为凄凉;
בְּיַד-זָרִים
借外邦人的手,(放上行)
אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃ ס
我―耶和华这样说了。
[恢复本] 我必使尼罗河干涸,将这地卖在恶人的手中;我必借外人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。
[RCV] And I will make the Nile streams dry and sell the land into the hands of evil men, and I will make the land and all that is in it desolate by the hand of strangers. I, Jehovah, have spoken.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
יְאֹרִים 02975 名词,阳性复数 יְאוֹר 尼罗河、河流
חָרָבָה 02724 名词,阴性单数 חָרָבָה 干地
וּמָכַרְתִּי 04376 动词,Qal 连续式 1 单 מָכַר
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
רָעִים 07451 形容词,阳性复数 רָעָה 邪恶、痛苦、不幸、灾难 在此作名词解,指“恶人”。
וַהֲשִׁמֹּתִי 08074 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וּמְלֹאָהּ 04393 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מְלֹא 很多、充满 מְלֹא 的附属形也是 מְלֹא;用附属形来加词尾。
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
זָרִים 02114 动词,Qal 主动分词复阳 זוּר 做外国人、做陌生人 这个分词在此作名词“外邦人”解。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 
回经文