以西结书
« 第三十章 »
« 第 8 节 »
וְיָדְעוּ כִּי-אֲנִי יְהוָה
…那时,他们就知道我是耶和华。
בְּתִתִּי-אֵשׁ בְּמִצְרַיִם
我在埃及中使火着起,(放上行)
וְנִשְׁבְּרוּ כָּל-עֹזְרֶיהָ׃
帮助埃及的,都被灭绝;(接上行)
[恢复本] 我使火在埃及着起,帮助埃及的都被灭绝;那时,他们就知道我是耶和华。
[RCV] And they will know that I am Jehovah, when I have set fire to Egypt and all her helpers are destroyed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָדְעוּ 03045 动词,Qal 连续式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּתִתִּי 05414 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 1 单词尾 נָתַן
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
בְּמִצְרַיִם 04714 介系词 בְּ + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְנִשְׁבְּרוּ 07665 动词,Nif‘al 连续式 3 复 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֹזְרֶיהָ 05826 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 עָזַר 帮助 这个分词在此作名词“帮助者”解。
 « 第 8 节 » 
回经文