以西结书
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 15 节
»
וְשָׁפַכְתִּי
חֲמָתִי
עַל-סִין
我必将我的忿怒倒在训,…上,
מָעוֹז
מִצְרָיִם
就是埃及的保障(放上行)
וְהִכְרַתִּי
אֶת-הֲמוֹן
נֹא׃
并要剪除挪的众人。
[恢复本]
我必将我的忿怒倾倒在训,就是埃及的保障上,并要剪除挪的众人。
[RCV]
And I will pour out My wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude in Thebes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁפַכְתִּי
08210
动词,Qal 连续式 1 单
שָׁפַךְ
倒出
חֲמָתִי
02534
名词,单阴 + 1 单词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סִין
05512
专有名词,地名
סִין
训
מָעוֹז
04581
名词,单阳附属形
מָעוֹז
保障、避难所
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וְהִכְרַתִּי
03772
动词,Hif‘il 连续式 1 单
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
הֲמוֹן
01995
名词,单阳附属形
הָמוֹן
喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
נֹא
04996
专有名词,地名
נֹא
挪
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文