以西结书
« 第三十章 »
«第 26 节»
וַהֲפִצוֹתִי אֶת-מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם
我必将埃及人分散在列国,
וְזֵרִיתִי אוֹתָם בָּאֲרָצוֹת
四散在列邦;
וְיָדְעוּ כִּי-אֲנִי יְהוָה׃ ס
他们就知道我是耶和华。”
[恢复本] 我必将埃及人四散在列国,分散在列邦;他们就知道我是耶和华。
[RCV] And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries. Then they will know that I am Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַהֲפִצוֹתִי 06327 动词,Hif‘il 连续式 1 单 פּוּץ 撒种、分散
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
בַּגּוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וְזֵרִיתִי 02219 动词,Pi‘el 连续式 1 单 זָרָה 分散
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בָּאֲרָצוֹת 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְיָדְעוּ 03045 动词,Qal 连续式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 26 节 » 

回经文