出埃及记
« 第七章 »
« 第 12 节 »
וַיַּשְׁלִיכוּ אִישׁ מַטֵּהוּ וַיִּהְיוּ לְתַנִּינִם
他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;
וַיִּבְלַע מַטֵּה-אַהֲרֹן אֶת-מַטֹּתָם׃
但亚伦的杖吞了他们的杖。
[恢复本] 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
[RCV] That is, each one threw down his staff, and they became serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּשְׁלִיכוּ 07993 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מַטֵּהוּ 04294 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַטֶּה 杖、支派、分支 מַטֶּה 的附属形为 מַטֵּה;用附属形来加词尾。
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
לְתַנִּינִם 08577 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数 תַּנִּין 海怪、毒蛇、龙
וַיִּבְלַע 01104 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּלַע 吞吃
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支 §2.11-13
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַטֹּתָם 04294 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַטֶּה 杖、支派、分支 מַטֶּה 虽为阳性名词,复数却有 מַטִּים(未出现) 和 מַטּוֹת(常出现) 两种形式;מַטּוֹת 的附属形也是 מַטּוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文