出埃及记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
«
第 21 节
»
וְהַדָּגָה
אֲשֶׁר-בַּיְאֹר
מֵתָה
וַיִּבְאַשׁ
הַיְאֹר
河里的鱼死了,河也腥臭了,
וְלֹא-יָכְלוּ
מִצְרַיִם
לִשְׁתּוֹת
מַיִם
מִן-הַיְאֹר
埃及人就不能喝这河里的水;
וַיְהִי
הַדָּם
בְּכָל-אֶרֶץ
מִצְרָיִם׃
埃及遍地都有了血。
[恢复本]
河里的鱼死了,河也发臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
[RCV]
And the fish that were in the River died, and the River became foul, and the Egyptians could not drink water from the River; and the blood was throughout all the land of Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַדָּגָה
01710
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
דָּגָה
鱼
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בַּיְאֹר
02975
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יְאוֹר
尼罗河、河流
מֵתָה
04191
动词,Qal 完成式 3 单阴
מוּת
死、治死
וַיִּבְאַשׁ
00887
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּאַשׁ
有臭味
הַיְאֹר
02975
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יְאוֹר
尼罗河、河流
§2.6, 9.1
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָכְלוּ
03201
动词,Qal 完成式 3 复
יָכוֹל יָכֹל
能够
מִצְרַיִם
04714
专有名词,族名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
לִשְׁתּוֹת
08354
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
喝
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַיְאֹר
02975
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יְאוֹר
尼罗河、河流
§2.6, 9.1
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַדָּם
01818
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2, 9.3
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文