出埃及记
« 第七章 »
« 第 21 节 »
וְהַדָּגָה אֲשֶׁר-בַּיְאֹר מֵתָה וַיִּבְאַשׁ הַיְאֹר
河里的鱼死了,河也腥臭了,
וְלֹא-יָכְלוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן-הַיְאֹר
埃及人就不能喝这河里的水;
וַיְהִי הַדָּם בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
埃及遍地都有了血。
[恢复本] 河里的鱼死了,河也发臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
[RCV] And the fish that were in the River died, and the River became foul, and the Egyptians could not drink water from the River; and the blood was throughout all the land of Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַדָּגָה 01710 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 דָּגָה
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בַּיְאֹר 02975 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יְאוֹר 尼罗河、河流
מֵתָה 04191 动词,Qal 完成式 3 单阴 מוּת 死、治死
וַיִּבְאַשׁ 00887 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּאַשׁ 有臭味
הַיְאֹר 02975 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יְאוֹר 尼罗河、河流 §2.6, 9.1
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָכְלוּ 03201 动词,Qal 完成式 3 复 יָכוֹל יָכֹל 能够
מִצְרַיִם 04714 专有名词,族名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לִשְׁתּוֹת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַיְאֹר 02975 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יְאוֹר 尼罗河、河流 §2.6, 9.1
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַדָּם 01818 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּם
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 9.3
 « 第 21 节 » 
回经文