出埃及记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
«
第 23 节
»
וַיִּפֶן
פַּרְעֹה
וַיָּבֹא
אֶל-בֵּיתוֹ
法老转身进宫,
וְלֹא-שָׁת
לִבּוֹ
גַּם-לָזֹאת׃
也不把这事放在心上。
[恢复本]
法老转身进宫,也不把这事放在心上。
[RCV]
And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּפֶן
06437
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
פָּנָה
转向
§8.1, 2.35, 10.6
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
房屋、家、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁת
07896
动词,Qal 完成式 3 单阳
שִׁית
置、放、定
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
לָזֹאת
02063
介系词
לְ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文