出埃及记
« 第七章 »
« 第 23 节 »
וַיִּפֶן פַּרְעֹה וַיָּבֹא אֶל-בֵּיתוֹ
法老转身进宫,
וְלֹא-שָׁת לִבּוֹ גַּם-לָזֹאת׃
也不把这事放在心上。
[恢复本] 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
[RCV] And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּפֶן 06437 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 פָּנָה 转向 §8.1, 2.35, 10.6
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 房屋、家、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁת 07896 动词,Qal 完成式 3 单阳 שִׁית 置、放、定
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
גַּם 01571 副词 גַּם
לָזֹאת 02063 介系词 לְ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 23 节 » 
回经文