出埃及记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 6 节
»
וַיַּעַשׂ
מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן
摩西和亚伦这样行;
כַּאֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
אֹתָם
כֵּן
עָשׂוּ׃
照耶和华吩咐他们的行。
[恢复本]
摩西、亚伦就这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行。
[RCV]
And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
§8.1, 2.35, 10.6
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
§2.34, 9.13
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文