出埃及记
«
第七章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 1 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל-מֹשֶׁה
耶和华对摩西说:
רְאֵה
נְתַתִּיךָ
אֱלֹהִים
לְפַרְעֹה
我使你在法老面前代替神,
וְאַהֲרֹן
אָחִיךָ
יִהְיֶה
נְבִיאֶךָ׃
你的哥哥亚伦要成为你的发言人(先知)。
[恢复本]
耶和华对摩西说,你看,我使你在法老面前作神;你的哥哥亚伦要作你的申言者。
[RCV]
And Jehovah said to Moses, See, I have made you God to Pharaoh; and Aaron your brother will be your prophet.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
רְאֵה
07200
动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.33
נְתַתִּיךָ
05414
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
给
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
לְפַרְעֹה
06547
介系词
לְ
+ 专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אָחִיךָ
00251
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§2.35
נְבִיאֶךָ
05030
名词,单阳 + 2 单阳词尾
נָבִיא
先知、发言人
←
«
第 1 节
»
→
回首页