出埃及记
« 第七章 »
« 第 9 节 »
כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר
法老若对你们说:
תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת וְאָמַרְתָּ אֶל-אַהֲרֹן
你们行件奇事吧!你就对亚伦说:
קַח אֶת-מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵי-פַרְעֹה יְהִי לְתַנִּין׃
把你的杖丢在法老面前,使它变作蛇。
[恢复本] 法老若对你们说,你们行件奇事吧;你就要对亚伦说,拿你的杖丢在法老面前,使杖变作蛇。
[RCV] When Pharaoh speaks to you, saying, Perform a wonder; then you shall say to Aaron, Take your staff, and throw it down before Pharaoh, so that it becomes a serpent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
יְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §2.35, 2.31
אֲלֵכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §11.6, 9.4
תְּנוּ 05414 动词,Qal 祈使式复阳 נָתַן 给、置、放
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מוֹפֵת 04159 名词,阳性单数 מוֹפֵת 奇迹
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר §8.17, 8.18, 2.34
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַטְּךָ 04294 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מַטֶּה 杖、支派、分支
וְהַשְׁלֵךְ 07993 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פַרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְתַנִּין 08577 介系词 לְ + 名词,阳性单数 תַּנִּין 海怪、毒蛇、龙
 « 第 9 节 » 
回经文