出埃及记
«
第七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 2 节
»
אַתָּה
תְדַבֵּר
אֵת
כָּל-אֲשֶׁר
אֲצַוֶּךָּ
凡我所吩咐你的,你都要说。
וְאַהֲרֹן
אָחִיךָ
יְדַבֵּר
אֶל-פַּרְעֹה
你的哥哥亚伦要对法老说,
וְשִׁלַּח
אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
מֵאַרְצוֹ׃
容以色列人出他的地。
[恢复本]
凡我所吩咐你的,你都要说;你的哥哥亚伦要告诉法老,叫他让以色列人出他的地。
[RCV]
You shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲצַוֶּךָּ
06680
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אָחִיךָ
00251
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§2.35, 2.31
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וְשִׁלַּח
07971
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מֵאַרְצוֹ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
为 Segol 名词,用基本型
אַרְצ
来加词尾。§5.3, 3.10
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文