出埃及记
« 第七章 »
« 第 15 节 »
לֵךְ אֶל-פַּרְעֹה בַּבֹּקֶר
明日早晨,你要到法老那里,
הִנֵּה יֹצֵא הַמַּיְמָה
看哪,他出来往水边去,
וְנִצַּבְתָּ לִקְרָאתוֹ עַל-שְׂפַת הַיְאֹר
你要往尼罗河边迎接他,
וְהַמַּטֶּה אֲשֶׁר-נֶהְפַּךְ לְנָחָשׁ תִּקַּח בְּיָדֶךָ׃
你的手里要拿着那变过蛇的杖,
[恢复本] 明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
[RCV] Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and stand on the bank of the River to meet him. And you shall take in your hand the staff which was turned into a serpent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 行走、去、至死 §8.16
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יֹצֵא 03318 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来 §4.5, 7.16
הַמַּיְמָה 04325 冠词 הַ + 名词,阳性复数 + 指示方向的词尾 מַיִם
וְנִצַּבְתָּ 05324 动词,Nif‘al 连续式 2 单阳 נָצַב Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
לִקְרָאתוֹ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇 §8.1, 8.9
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת 08193 名词,单阴附属形 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的附属形为 שְׂפַת;用附属形来加词尾。此处指言语之意
הַיְאֹר 02975 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יְאוֹר 尼罗河、河流 §2.6, 9.1
וְהַמַּטֶּה 04294 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַטֶּה 杖、支派、分支
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נֶהְפַּךְ 02015 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 הָפַךְ 推翻、倾覆、转变
לְנָחָשׁ 05175 介系词 לְ + 名词,阳性单数 נָחָשׁ
תִּקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 2 单阳 לָקַח 拿、取
בְּיָדֶךָ 03027 בְּיָדְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 15 节 » 
回经文