出埃及记
« 第七章 »
« 第 19 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל-אַהֲרֹן
耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:
קַח מַטְּךָ וּנְטֵה-יָדְךָ עַל-מֵימֵי מִצְרַיִם
‘拿你的杖,伸你的手在埃及所有的水以上,
עַל-נַהֲרֹתָם עַל-יְאֹרֵיהֶם וְעַל-אַגְמֵיהֶם
在他们的江上、在他们的河上、在他们的池塘上、
וְעַל כָּל-מִקְוֵה מֵימֵיהֶם
在他们所有水聚集的地方上面,
וְיִהְיוּ-דָם
叫它们都变作血。
וְהָיָה דָם בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וּבָעֵצִים וּבָאֲבָנִים׃
在埃及遍地,无论是在木器中,在石器中,都必有血。’”
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及的诸水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血;在埃及遍地,甚至在木器、石器中,都必有血。
[RCV] And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Take your staff, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their watercourses, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֱמֹר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
מַטְּךָ 04294 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מַטֶּה 杖、支派、分支 מַטֶּה 的附属形为 מַטֵּה;用附属形来加词尾。
וּנְטֵה 05186 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֵימֵי 04325 名词,复阳附属形 מַיִם
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַהֲרֹתָם 05104 名词,复阴 + 3 复阳词尾 נָהַר 河流 נָהָר 虽为阳性名词,其复数有 נְהָרִיםנְהָרוֹת 两种形式。נְהָרוֹת 的附属形为 נַהֲרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְאֹרֵיהֶם 02975 名词,复阳 + 3 复阳词尾 יְאוֹר 尼罗河、河流 יְאוֹר 的复数为 יְאוֹרִים,复数附属形为 יְאוֹרֵי;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַגְמֵיהֶם 00098 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֲגַם 池塘、水池、芦苇 אֲגַם 的复数为 אֲגַמִּים,复数附属形为 אֲגְמֵּי;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מִקְוֵה 04723 名词,单阳附属形 מִקְוֶה I. 盼望;II. 聚集
מֵימֵיהֶם 04325 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַיִם מַיִם 为复数,复数附属形为 מֵימֵי;用附属形来加词尾。
וְיִהְיוּ 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
דָם 01818 名词,阳性单数 דָּם
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דָם 01818 名词,阳性单数 דָּם
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11, 2.12
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וּבָעֵצִים 06086 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵץ 木头、树
וּבָאֲבָנִים 00068 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
 « 第 19 节 » 
回经文