利未记
« 第九章 »
« 第 12 节 »
וַיִּשְׁחַט אֶת-הָעֹלָה
他宰了燔祭牲,
וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֵלָיו אֶת-הַדָּם
亚伦的儿子把血递给他,
וַיִּזְרְקֵהוּ עַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃
他就把它洒在坛的周围,
[恢复本] 亚伦宰了燔祭牲,他儿子们把血递给他,他就洒在坛的四边。
[RCV] Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron's sons handed the blood to him, and he sprinkled it on and around the altar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁחַט 07819 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁחַט 宰杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
וַיַּמְצִאוּ 04672 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 [#8.12, 5.5, 3.10#
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּם 01818 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּם
וַיִּזְרְקֵהוּ 02236 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 זָרַק 撒、播种、分散
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 12 节 » 
回经文