利未记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 8 节
»
וַיִּקְרַב
אַהֲרֹן
אֶל-הַמִּזְבֵּחַ
于是,亚伦就近坛前,
וַיִּשְׁחַט
אֶת-עֵגֶל
הַחַטָּאת
אֲשֶׁר-לוֹ׃
宰了为自己作赎罪祭的公牛犊。
[恢复本]
于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
[RCV]
So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering, which was for himself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרַב
07126
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
§8.1, 2.35
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
וַיִּשְׁחַט
07819
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁחַט
宰杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֵגֶל
05695
名词,单阳附属形
עֵגֶל
牛犊
הַחַטָּאת
02403
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文